Avtor bloga fotoBLOGatec sem Logatčan Andrej Korenč, svobodni fotograf.
S fotografijo se preživljam od aprila 2004 in sem član Društva novinarjev Slovenije (DNS, št. izk.: 0538) ter Mednarodne zveze novinarjev (International Federation of Journalists, št. izk.: SL 5897).
Vsebine bloga, o kateri kot avtor odločam izključno sam, predvsem pa fotografij brez moje privolitve ne dovolim kopirati ali objavljati v drugih tiskanih in elektronskih medijih, lahko pa se blog kot celoto posreduje (t. j. povezavo) naprej po spletu.Za (vsako posamezno) fotografijo (in/ali tekst), vzeto oz. naloženo z bloga in kljub zgornjemu opozorilu objavljeno v drugih medijih, zahtevam 500,00 eur (neto) honorarja oz odškodnine! Pejte krast kam drugam; če kradeta Hilda in Ivan to ne pomeni, da lahko še vi meni! Vse tu objavljene fotografije so po individualno dogovorjenih cenah na voljo v odkup tako v elektronski (jpeg-/tiff-datoteka) kot tiskani obliki (print). Za vsebino komentarjev obiskovalcev bloga ne odgovarjam. Kontakt: eposta@fotoblogatec.com fotografija@andrejkorenc.com 00386 (0)41 345 187
Izenačevalec... prav bedna, v resnici, a ni? Sem nekaj cajta prav študiral, a naj sploh pišem slovensko besedo in nje angleški prevod posebej, al naj napišem samo "equalizer", ker za slednjega itak vemo vsi (no, najbrž večina), za izenačevalec nas je pa bolj malo slišalo ... Podobna situacija, le obratna, je pri "walkmanu" - ima smisel pisat slovenski prevod?
"Stari, ful mam kul komad na pešcu, hočeš slišat?"
Šele pri takih besedah ugotovim, da je moje znanje slovenskih besed v slabem stanju, čeprav naj bi slovenščino uprorabljal že kakih 20 let. Se mi zdi, da se tudi pozna vpliv angleških "oken" in ostalih vedno uporabnih programov. :)
5 komentarji:
Bravo, Korenč! Zopet čisti raztur.
Izenačevalec - kakšna dobra beseda.
Fantastična.
Izenačevalec... prav bedna, v resnici, a ni?
Sem nekaj cajta prav študiral, a naj sploh pišem slovensko besedo in nje angleški prevod posebej, al naj napišem samo "equalizer", ker za slednjega itak vemo vsi (no, najbrž večina), za izenačevalec nas je pa bolj malo slišalo ...
Podobna situacija, le obratna, je pri "walkmanu" - ima smisel pisat slovenski prevod?
"Stari, ful mam kul komad na pešcu, hočeš slišat?"
Hvala za obisk!
Šele pri takih besedah ugotovim, da je moje znanje slovenskih besed v slabem stanju, čeprav naj bi slovenščino uprorabljal že kakih 20 let.
Se mi zdi, da se tudi pozna vpliv angleških "oken" in ostalih vedno uporabnih programov.
:)
tovarniška 12j, oranž blok ;)
Objavite komentar